VIDA DE SAN FRANCISCO JAVIER


El Señor me ha dicho:
"Vete,
porque Yo quiero enviarte 
a las naciones lejanas..."
(Pablo de Tarso)


PADRES Y HERMANOS

Juan de Jaso Atondo y María Azpilcueta Aznárez son los padres de Javier. Aquél es natural de la Baja Navarra (hoy Francia), ésta del Baztán. Juan de Jaso es doctor en Leyes por la Universidad de Bolonia, pertenece al Real Consejo de Navarra, del cual llega a ser Presidente, y en 1472 es nombrado Maestro de Finanzas del Reino.
En 1494, al ser coronados los últimos reyes de Navarra, es Juan de Jaso quien toma juramento de fidelidad a los tres Estados del Reino. María Azpilcueta desciende por su segundo apellido "Aznárez" de los monarcas pirenaicos. Como Aznárez, también, ha aportado al matrimonio el Castillo de Javier.  
 
Matrimonio de honda Fe, de vida intensa de piedad, "tenía especial empeño - nos cuenta el P. Juan de la Peña, contemporáneo de los parientes próximos al Santo - de criar bien a sus hijos y enseñarles bien en la Ley de Dios, aficionándolos a la virtud, conociendo ser ésta la mejor herencia que les podían dejar" (MX, 25).
Los hermanos de San Francisco Javier son Miguel de Jaso, el mayor y heredero de la familia, que vivirá en el castillo; y Juan, que recibirá el apellido de su madre, Azpilcueta, y que más tarde residirá en Obanos y Tafalla, bajo el nombre de Capitán Azpilcueta. Su carrera son las armas.  
Dos hermanas tenía Francisco: Ana de Jaso y Magdalena. Ana de Jaso casará luego con Diego de Ezpeleta, señor de Beire, y tendrá como nieto al famoso apóstol del Gran Mogol de la India, P. Jerónimo de Ezpeleta. Magdalena es la mayor de las dos hermanas. Fue dama de honor de Isabel la Católica. Pero, abandonando la Corte, se retiró al convento de Clarisas de Gandía, de donde fue abadesa. Finalmente, FRANCISCO, el quinto y el benjamín de todos, nacía el 7 de abril de 1506, martes de la Semana Santa.


EL CASTILLO NATAL

Donde el río Aragón empieza a regar las fértiles tierras de la ribera de Navarra existía un castillo medieval, edificado en el siglo XIII sobre otro más antiguo y renovado por sus padres. Coronado de macizas torres y rodeado de un foso con altos muros y puentes levadizos, demostraba a las claras su carácter defensivo frente al vecino Reino de Aragón.
ADIÓS A SU MADRE
Mientras los criados preparan las cabalgaduras con los pertrechos para tan lago viaje, María de Azpilcueta da sus últimos consejos a su hijo Francisco con el triste presentimiento de que nunca más volverá a verlo en la vida. Javier espera triunfar en la vida y, cuando llegue a ser algo en la vida, ayudará a sus hermanos a reconstruir el castillo, tal como lo vio en su niñez cuando la torre del homenaje erguía majestuosa sus almenas hacia las nubes del cielo. Javier da el último abrazo a su madre y a sus dos hermanos y con sus diecinueve años emprende decidido su marcha a la Universidad de París.   


JUVENTUD DIVERTIDA

París siempre ha tenido fama de ciudad alegre y divertida; pero ninguno de sus barrios era tan bullicioso y jaranero como el Latino, donde se hacinaban los 50 colegios que componían la Universidad. La sociabilidad innata de Javier unida a su jovialidad será una constante hasta el fin de su vida. La extrema severidad de los reglamentos de esos Colegio Mayores no era obstáculo para Javier para escapar del colegio de noche y respirar un poco de libertad por las timbas y tabernas, que tanto abundaban en el barrio Latino. A Javier le gustaba beber, jugar a las cartas y, sobre todo, cantar. Pero sin caer en obscenidades. Y así hasta tropezar con San Ignacio de Loyola...
JAVIER E IGNACIO 
Un buen día Javier se encuentra con un estudiante guipuzcoano, cojitranco, reconcentrado y muy devoto, con 16 años por encima de los suyos y contra el cual habían luchado sus dos hermanos mayores en las murallas de Pamplona. Era Iñigo de Loyola. Y providencialmente acabaron hospedándose en la misma habitación del Colegio Mayor de Santa Bárbara. Mientras Javier era un joven fogoso, de porte distinguido y apuesto, con anhelos de gloria, queriendo brillar en el mundo... Ignacio sólo ambicionaba glorificar a Dios y servir a la Iglesia. Pero Javier ante la reiterada pregunta de Ignacio "¿De qué le sirve al hombre ganar todo el mundo, si pierde su alma?" terminó por renunciar al mundo y hacerse jesuita jurando sus votos.


JAVIER ANTE EL PAPA 

Tras intenso apostolado de Javier por Italia, una vez aprobada la Compañía de Jesús, el Papa solicita misioneros jesuitas para evangelizar las Indias bajo protectorado portugués. Y es designado Javier, quien acepta el encargo con extraordinario entusiasmo. Recibe del Papa la misión de evangelizar el Lejano Oriente, siguiendo las rutas portuguesas.


ADIÓS A EUROPA

Se dirigió a Lisboa para embarcar a Misiones. En la ciudad italiana de Bolonia, donde anteriormente había evangelizado, el pueblo le dispensó un recibimiento entusiasta. De camino se encontró y despidió de antiguos compañeros de estudios y fatigas. Uno de ellos, Fabro, en carta a San Ignacio manifestó: "Despedirnos fue el mejor consejo, pero ¡sabe Dios! que ya con Javier no nos volveremos a ver en la tierra hasta que nos reunamos para siempre en el cielo" (EX, 11, 9). 


MISIONERO VIAJERO 

Cuatro grandes viajes realizó Javier en tan sólo once años y medio de apostolado misionero, además de otros muchos menos importantes:
PRIMER VIAJE: Desde el puerto de Lisboa a la India (1541 - 42).
SEGUNDO VIAJE: De la India a las islas Molucas (1545 - 46).
TERCER VIAJE: De la India al Japón (1549 - 51).
CUARTO VIAJE: De la India al Japón (1552).
En total, más de 100.000 Km. de recorrido; es decir, dos veces y media la vuelta a la Tierra.
Correspondía a Javier una doble labor:
a) CON LOS PORTUGUESES. Fue el apóstol incansable que con su predicación continua, su amistad con los grandes pecadores, su autoridad y prestigio extraordinarios, hizo revivir la fe y la moral de gobernantes, comerciantes y soldados portugueses.
b) CON LOS PAGANOS. Esta fue la labor principal a la que se dedicó con
toda la fuerza y entusiasmo de su espíritu.


RUMBO AL JAPÓN

Llegó al Japón tras peripecias incontables. Intelectual y moralmente el Japón era muy superior - a pesar de sus defectos - a todos los demás pueblos evangelizados. Los japoneses no abrazarán la Fe tan pronto como lo hicieron los paravas o los macuas. Pero, una vez convencidos de la Verdad, la seguirán sin vacilar, profesarán un cristianismo auténtico y hasta se convertirán en magníficos propagandistas del Evangelio. Dos años pasó Javier evangelizando en Japón.


MUERE FRENTE A LAS COSTAS DE LA CHINA

Sancián o Sanchón es una pequeña isla de 38 km. de larga por unos 22 km. de ancha. Aunque hoy sus habitantes pasan de 10.000, en tiempos del Santo estaba deshabitada. Es un islote árido y poco hospitalario se había convertido en lugar de reuniones secretas de mercaderes portugueses y traficantes chinos para sus transacciones comerciales.  Distaba sólo 10 km. de las costas de China. Anhelando disponer de barco que le traslade a China, Javier viajó hasta Sanchón, donde se establece a la espera de poder llegar a China. Allí se siente enfermo de fiebres, que finalmente acaban con su vida. "Falleció un sábado antes que amaneciera, a 3 de diciembre de 1552 en la isla de Sanchón, en una choza de paja, ajena, diez años después de haber venido a estas partes" (MX, 896). 
 

NOVENA DE LA GRACIA

Ruega por nosotros, 
San Francisco Javier,
para que seamos dignos de cooperar
en favor de las Misiones.

 

ORIGEN DE LA NOVENA

Tuvo su origen en un estupendo milagro de San Francisco Javier. El Padre Mastrelli sufrió un golpe mortal, del que sanó sorprendentemente. El propio P. Mastrelli describió el hecho milagroso. Dan fe del suceso tres inscripciones de las que las dos primeras se grabaron en la iglesia del Colegio de la Compañía de Jesús en Nápoles y la tercera en el mismo aposento donde sucedió el portento. Tras la curación, el Padre Mastrelli fue misionero en Japón, donde fue martirizado a la edad de 34 años.

 

DIFUSIÓN UNIVERSAL DE LA NOVENA 

El P. Mastrelli la propagaba mucho y la recomendaba especialmente del 4 al 12 de marzo, a las 4:15 de la tarde, en el castillo de Javier, predicada por el vicario Luis Oroz, (fecha esta última de la canonización de San Francisco Javier), y por otra parte, eran tan grandes y evidentísimos los favores que el Santo concedía en ella a sus devotos, que comenzó a llamarse en todo el mundo Novena de la Gracia y hacerse creencia general que el Santo concedía en ella cuanto se le pidiese. Hay un hecho singular de Santa Teresa del Niño Jesús que refuerza esa opinión general en favor de la Novena de la Gracia. Su hermana Maria Luisa (Madre María del Sagrado Corazón) manifestó en el proceso de beatificación de esta Santa carmelita lo siguiente:
La caridad le hacía desear hacer el bien después de su muerte. Este pensamiento le preocupaba. En 1986 (murió la Santa en 1897), del 4 al 12 de marzo hizo la Novena a San Francisco Javier. Ella me dijo: "He pedido la gracia de hacer el bien después de mi muerte, y ahora estoy segura de haberlo conseguido, porque por medio de esta Novena se obtiene todo aquello que se desea".    

 

LA ORACIÓN DE LA NOVENA  

¡Apóstol amabilísimo y lleno de caridad, San Francisco Javier!.
Adoro junto contigo y con la mayor reverencia a la Divina Majestad y con gozo le agradezco los extraordinarios dones y gracias que te concedió durante tu vida y por la gloria de que gozas ya en el Cielo.
Y a ti te suplico que me obtengas con tu poderosa intercesión la gracia de cooperar a la salvación de todos los hombres; y para mí, en particular, la de vivir y morir santamente.
Te ruego, además, que me consigas la gracia especial que deseo alcanzar en esta Novena (Petición).
Pero, si lo que pido no ha de ser para mayor gloria de Dios y mayor bien de mi alma, alcánzame tú lo que para eso sea más conveniente.
Amén.

 

“Gora Gaztiak”
(Himno del Athletic)


Athletic gorri ta zuria
danontzat zara zu geuria
erritik sortu ziñalako
maite zaitu erriak.
Gastedi gorri-zuria
zelai orlegian
euskalerriaren
erakusgarria.
Zabaldu daigun gustiok
irrintzi alaia:
Athletic, Athletic
Zu zara nagusia. (Bis)
Altza gastiak.
Athletic, Athletic
gogoaren indarra
aritz zarraren enborrak
loratu dau orbei barria.
Aupa mutillak
aurrera gure gaztiak
Bilbo ta Biazkai guztiak
goratu bedi munduan.
Aupa mutillak
gora ta beti Euskalerria
Athletic gorri-zuria
geuria.

“Txuri urdin”
(Himno de la Real Sociedad)


Txuri urdin, txuri urdin aurrera
txuri urdin, txuri urdin maitea.
Beti beti maite, maite maitea
Donostia, Donostiarra.
Aurrera mutillak
Aurrera Gipuzkoa
Aurrera txuri urdiñak.
Gazte, gazte, gazte, gaztedi
gaztedi aupa, aupa mutillak.
Gazte, gazte, gazte, gaztedi
gaztedi txuri urdiñak.


"Agur, Xiberua"

Agur Xiberua,
bazter güzietako xokhorik eijerrena!
Agur sor lekhia,
zuri ditit ene ametsik goxuenak.
Bihotzan erditik
bostetan elki deiatadazüt hasperena:
Zü ützi geroztik,
bizi niz trixterik,
abandonatürik...
ez beita herririk
Parisez besterik
zü bezelakorik.
Sor lekia ützirik gazte nintzalarik,
Parisen sarthü nintzan korajez betherik.
Plaserez gose eta bürian hartürik
behar niala alagera bizi...
Bostetan geroztik,
nigar egiten dit
Xiberua zuri.


"Ikusi Mendizaleak"


Ikusi mendizaleak
baso eta zelaiak,
mendi tontor gainera
igo behar dugu.
Ez nekeak, ez da bide txarra;
gora, gora, neska-mutilak, a, a, a,
Gu euskaldunak gara,
Euskal Herrikoak.
Hemen mendi tontorrean,
euskal lurren artean,
begiak zabaldurik,
bihotza erretan.
Hain ederra, hain polita data,
gora, gora Euskal Herria, a, a, a,
Gu euskaldunal gara,
Euskal Herrikoak.


"Batasuna"


Aupa gizona, jaiki mutil!
Atzar emazte ta neskatil!
Borrokarako dei eginaz
irrintzi bat dabil,
Euskal Herria diagu zai,
presoak eta hilak ere bai,
abertzale izan ezkero gaur,
gauden denok anai.
1) Borrokari, luza zaidak eskua,
huna hemen nerea zabalik,
euskaldunok banan banan hiltzea,
otso beltzak ez dik beste nahirik.
Euskadiren alde
loturik bagare,
goaz borrokara
nagusituko baikare.
Gerokoak geroko utzi,
gaur herriak ziok:
nahi diat bizi. 2) Otso beltza gauaren gauaz heldu,
artzainak zebiltzala kalakan,
goizean goiz, odolez gorrituak
hamaika ardi hilak belarditan.
Artzai kalakari,
atsoa iduri,
har makila eskuan
eta lotu etsaiari.
Anaien aurka ez habila,
otso beltzarentzat
atxik makila.
3) Agur, agur, andere askatasuna.
Agur, agur, biharko Euskadi.
"Iguzkitan dantzatuko gaituzu"
errana diot maitenoari.
Besoak loturik
ez dugu festarik
nola dantzatuko
biok belaunikaturik.
Lehenik urratu katea,
gero libro izanez
dantza egitea.


"Lepoan Hartu"
Telésforo Monzón (1971)


La-la-ra
La-la-ra la-la la-la-ra
Lepoan hartu ta segi aurrera!
Lepoan hartu ta segi aurrera!
Gazte bat lurrean aurkitu dugu,
lore gorriz beterik kolkoa...
Burdiñen artetik igesi dator
Euskal gazteriaren oihua!
Mutilak, eskuak elgar gurutza!
Ekin ta bultza denak batera!
Bidean anaia erortzen bazaik
lepoan hartu ta segi aurrera! (bis)
Ez dugu beldurrik, ez dugu lotsarik
nor geran, zer geran aitortzeko!
Ez gaituk lapurrak, ez eta zakurrak
kataiaz loturik ibiltzeko!

Gizonak bagera, jo zagun aurrera,
gure herriaren jabe egin arte!
Askatasunaren hegal azpian
kabia egiten ohituak gare!
Ibiltzen aspaldi ikasia dugu,
otsoak eskutik hartu gabe.
Arrotzek ezpataz hil nahi ba naute
izituko gaituztelakoan,
zutitu ta euskeraz mintzatuko naiz
nere hiltzailearen aurrean!
Mutilak, ez gero nigarrik egin
erortzen banaiz gau ilunean,
izar berri bat piztutzera noa
Euskal Herriko zeru gainean...
Euskal Herriko zeru gainean...
Euskal Herriko zeru gainean...


“Los Borrachos”


- Si no tienes dinero no te hace caso nadie (Bis)
en cambio si lo tienes amigos, familiares,
rúmbala, rúmbala, rum ba la rumba del cañon. (Bis)
- Métele un tiro al trabajo
viva la holgazanería,
la noche es pa´andar de juerga
para descansar el día.
- Afilar, afilar, afilar,
cuchillos, navajas, tijeras,
pobrecito afilador
que mala vida le espera. (Bis)
- El vino que vende Asunción
ni es blanco ni es tinto
ni tiene color.
- Asunción, Asunción
saca media de vino al porrón.
Asunción, Asunción
sácate uno, será mejor dos.
- Apaga luz, Maricruz, apaga luz
que yo no puedo dormir con tanta luz
los borrachos en el cementerio
juegan al mus.
- Pobrecitos los borrachos
que están en el camposanto (Bis)
Que Dios los tenga en la gloria
por haber bebido tanto.
- A mí me gusta el pimpiririmpimpin
de la bota empinar pararampampan
con el pimpiririmpimpin
con el pararampampan
el que no beba vino
será un animal, será un animal.
- Cuando yo me muera, tengo ya dispuesto
en mi testamento que me han de enterrar,
que me han de enterrar.
- Con un boteña, muy llena de vino.
y un racimo de uvas en el paladar,
en el paladar.
- Viva la gente del pueblo
Viva la gente torera
viva todo aquel que diga, aupa,
ya saquen esa botella.
- Por las callejas andamos
y a las muchachas rondamos
y si alguna se resiste, aupa,
con otra la renovamos
- Beber, beber, beber es un gran placer
el agua es para lavarse y pa´las ranas
que nadan bien.
- Cada vez que te emborrachas, Manuel
tú vienes en busca mía, Manuel
ojalá te emborracharas, Manuel
todas las horas del día, Manuel
ay Manuelito, Manuel
ay Manuelito Manuel.

"Ala kinkiri ala kunkuru"
(Amara Triki)


1) Erran dut, erranen eta errango,
ez naiz isilik egongo,
plaza hontako dama gazteak
ez dira moja sartuko.
Ala kinkiri, ala kunkuru,
ala kinkiri kunkuru kanta,
ala kinkiri kunkuru kanta
gu bezalakoak dira, hola!
2) Erran dut, erranen eta errango,
ez naiz isilik egongo,
plaza hontako gizon gazteak
ez dira fraile sartuko.
3) Erran dut, erranen eta erran, erranen
eta errango,
ez naiz isilik egongo,
plaza hontako gazte guztiak
ezkontzan dira sartuko.


"Txantxibiri"
(Amara-Triki)


Txantxibiri, txantxibiri gabiltzanian
Elorrioko kalian,
hamalau atso tronpeta jotzen
zazpi astoren gainian.
Astoak ziren txiki-txikiak,
atsoak, berriz, kristonak!
Nola demontre konpontzen ziran
zazpi astoren gainian (bis).
- Saltzen saltzen (Los Bocheros)
txakur txiki baten karameluak,
"Esta muy bien!"
esaten du konfiteroak.
- Cuando vamos a Otxandiano
Karnabal egunian, mekaguenlamar,
comeremos chocolate
sonbreruaren gainian.


“Maitetxo”
(Amara-Triki)


Maitetxo itxasoan dago
itxasontzi batean.
Maitetxo itxasoan dago
urrutirako bidean.
Maite, Maite,
ez neri utzi emen kaiean.
Maite, Maite,
zu nere biotzean.
Maitetxo noiz etorriko da
nere biotza zai dago.
Maitetxo noiz etorriko da
biok elkar bizitzeko.
Maite, Maite,
ez neri utzi emen kaiean.
Maite, Maite,
zu nere biotzean


"Haurrak ikasazue"
(Los Xey)


Haurrak ikasazue
euskaraz mintzatzen,
ongi pilotan eta
oneski dantzatzen.
Gure kantu xaharrak
kontserba ditzagun;
aire pollitagorik
ez da sortu inun.
Aire tun txikitun, aire tun laire,
Aire tun txikitun, aire tun laire,
Aire tun txikitun, aire tun laire,
Aire tun txikitun, aire tun laire,
Ez ahantz berriz ere
sorterri ederra,
haren mendiak eta
itsaso bazterra.
Bihotz leiala ere
atxik aitameri
eta nonbait goait dagoen
gazte maiteari

 

.“Artillero-Pastelero”
Artillero dale fuego
ezkontzen zaigula pastelero. (bis)
Eta zeinekin? eta norekin?
Orpo zikinaren alabakin. (bis)
Orpo zikin, gona luze
atzeko-aldeko erregidore.
Jotzen zioten tarrapatatan,
zergatik neskatxa zatarra zan.
Orpo zikin, gona luze
kaleko loiaren erregidore.
Deitzen zioten zarran zan zan zan,
zergatik neskatxa zatarra zan.


“Gernikako arbola”
Gernikako Arbola da bedeinkatua,
euskaldunen artean guztiz maitatua.
Eman ta zabal zazu munduan frutua,
adoratzen zaiturutua,
adoratzen zaitugu, arbola santua.
“Agur Jaunak”
Agur Jaunak
Jaunak agur, agur t'erdi.
Danak Jainkoak eiñak gire
zuek eta bai gu ere.
Agur Jaunak, agur,
agur t'erdi, emen gera,
Agur Jaunak.

"Ixil ixilik dago"
1) Ixil ixilik dago
kaia barrenean
untzi txuri polit bat
uraren gainean.
2) Goizeko ordu bietan
esnatutzen gera
arrantzaleak beti
joateko urrutira.
3) Pasatzen naizenean
zure leiopetik
negarra irteten zait
begi bietatik.
4) Zergaitik, zergaitik, zergaitik, zergaitik?
zergaitik negar egin?
zeruan izarra dago
itsaso aldetik.
Bat, bat, bat, bart parrandan ibili
bart parrandan ibili.
Bi, bi, bi, ez naiz ondo ibili
ez naiz ondo ibili.
Hiru, hiru, hiru, kolkoa bete diru
kolkoa bete diru.
Lau, lau, lau,
sardina bakalau.
(Los Xey)
Anteron txaparrotia
txingurrien bibotiak
aretxek ez dauka, ez daukoa
preso tximinoia.
Anteron txaparrotia
txingurrien bibotiak
aretxek ez dauka
preso tximinoia.

Hau dek, hau dek,
hau dek humoria,
kontzolatzeko, kontzolatzeko,
euskaldun jendia.
Kalian gora, kalian behera,
kalian gora, zezena, ai, ai, ai, ai
kalian gora, kalian behera,
kalian gora zezena.


"Geuria da"
Geuria da, da geuria,
geuria da, da geuria,
geuria da, da geuria,
geuria da, da, da, da,
Euskal Herria
Gauria da ta geuria da,
geuria da ta geuria da,
geuria da ta geuria da,
geuria da ta
Euskal Herria


"Triste bizi naiz eta"

1) Triste bizi naiz eta
hilko banintz hobe
badaukat bihotzean
hainbat atsekabe.
- Maite bat maitatzen det
bainan haren jabe
sekulan izateko
itxaropen gabe.
2) Bihotz baten lekuan
mila banituzke,
zuretzako maitia
izango lirake.
- Baina mila lekuan
bat besterik ez det
har zazu ba maitia
bat hau mila bider.
3) Nere maite polita
nola zera bizi ?
Zortzi egun hauetan
etzaitut ikusi.
- Uste det zabiltzala
nigandik igesi
ez didazu ematen
atsekabe gutxi.


"Itziarren semeak"
Telésforo Monzón (1971)


1) Itziarren semea: hori duk mutila!
Nihor salatu baino nahiago du hila...
Harro egon litake Maji neskatila,
espetxetik jali ta joanen zaio bila!
Maji neskatila, hori dun mutila!
Nihor salatu baino nahiago du hila!
2) «Haurra, zer egin haute holan agertzeko?
ó Ama, jo egin naute mintza arazteko!
ó Izenik eman al duk? Esantzak egia!
ó Ez ama, ez dut eman! Jali naiz garbia!
ó Jali haiz garbia! ó Bai ama, egia!».
Ta amak eskaini zion klabelin gorria...
3) Zazpi gizon nituen joka inguruan...
Makilaz hartu naute ostikoz lurrean...
Bainan nik ez dut eman lagunen izenik
ta hantxen gelditu dira fitsik jakin barik!
Lagunen izenik ez baitut eman nik...
ta hantxen gelditu dira fitsik jakin barik!
4) Lau aldiz sartu naute urean burua...
Zangotik euki naute zintzilikatua...
Bainan nik ez dut eman lagunen izenik,
ta hantxen gelditu dira fitsik jakin barik!
Zangotik zintzilik, ni beti ixilik!
Ta hantxen gelditu dira fitsik jakin barik!
5) Izerdia ta odola burutik behera...
Ezpainak urratu ta azazkalak atera...
Bainan nik ez dut eman lagunen izenik,
Ta hantxen gelditu dira fitsik jakin barik!
Odolez beterik, ni beti ixilik!
Ta hantxen gelditu dira fitsik jakin barik!
6) Itziarren semeak ez du laguna salatzen...
Eta zakurren aurrean tinko ta ixilik egoiten...
Espetxerat igorri dute, amak ez du ezagutu...
Ta Majik, pulliki pulliki, eman diozka bi musu...


"Eusko Gudariak"
José Mari Gárate (1932)


- Eusko gudariak gara
Euskadi askatzeko
gerturi daukagu odola
bere aldez emateko.
Irrintzi bat entzunda
mendi tontorrean
goazen gudari danok
Ikurriñan atzean.
Faszistak datoz eta
Euskadi da altxatzen
goazen gudari danok
gure aberria askatzen.


“Kanta aberria”


Kantazak euskalduna
kantazak hire herria,
Kantazak euskalduna
Hire aberria.
Gure mendi zelaiak
baakezko jauntzitan
etxe txuri gorriak altzotan.
Gure ikurrin bandera
plaza kaskoetan
herritarrak kantuz ostadutan.
Horra aberria, nola nik utzi dutan
kanpo alde joan eguneta.
Euskado odoletan
dute herrestatu
espata ukalditan puskatu.Gu euskadiko semek
hor behar ixildu
maitatzea omen dabekatu.
Ez euskalduna ez,
ezgaiten ba lotsatu
ulitxak leoina aurtikodu.


AI, SIMON
Ai, Simon, Simon, Simon,
errotapean, errotapean,
ai Simon, Simon, Simon,
errotapean lo zegon. (Bis)
Trailara, larara,
lararararararararara,
trailara, larara,
larararararararara. (Bis)
An kuran, kuran, kuran,
arrokapean, arrokapean
an kuran, kuran, kuran,
arrokapean, Ambrosi. (Bis)
Trailara, larara,
lararararararararara,
trailara, larara,
larararararararara. (Bis)
Ai Simon, Simon, Simon,
errotapean, errotapean,
ai Simon, Simon, Simon,
errotapean hor konpon. (Bis)

“Bilbainadas”
Cuando los aldeanos
plantan la berza chao, chao, chao
levantan más...
la espalda que la cabeza chao, chao, chao...
El aldeano tiró
tiró la piedra tiró
tiró la piedra tiró
tiró la pidera tiró.
El aldeano tiró
tiró la piedra tiró
tiró la piedra tiró
tiró la pidera y no la encontró.
A Begoña subir
de Begoña bajar
el aldeano subir
con estaca pegar
Con estaca pegar
con estaca pegar
A Begoña subir
de Begoña bajar
Eche usted, eche usted, eche usted
avellanas a mi delantal
Eche usted, eche usted, eche usted
allà van, allà van, allà van.
Y son, y son
y son unos fanfarrones
que cuando van por las calles
van robando corazones.
Y si no se le quitan bailando
los dolores a la molinera
y si no se le quietan bailando
déjala que se joda y se muera.
Las vacas del pueblo
ya se han escapao, riau, riau.
Y ha dicho el alcalde
que no salga naiden,
que no anden con bromas
que es muy mal ganao, riau, riau.
Soy de Santurce,
bonita aldea,
soy del pueblo
que gana en las
regatas con las traineras.
larala............
De babor, de babor a estribor
de estribor a babor, de proa a popa.
Que tú eres el mar
y yo soy la arena
que ya no voy sólo
que el agua me lleva.
Desde Santurce a Bilbao
vengo por toda la orilla
con mi saya remangada
luciendo la pantorrilla.
Vengo deprisa y corriendo
porque me oprime el corsé
voy gritando por las calles, quién compra
SARDINA FRESKUE.
Mis sardinitas
qué ricas son
son de Santurce
las traigo yo .
Yo te daré
te daré niña hermosa
te daré una cosa
una cosa que yo sólo sé
café.
Y una mañana de mayo
cogí mi caballo y me fui a pasear.
Me fui subiendo la ría
de Villagarcía que es puerto de mar.


“Bat, bi, iru, lau”

Bat, bi, iru, lau,
bos, sei, zaspi
euskaldunak
irabasi, irabasi, aurrera.
Bizkaia es tan pequeña
que no se ve en el mapa,
pero bebiendo vino
nos conoce hasta el Papa.


“Maritxu nora zoaz”


Maritxu nora zoaz eder galant hori?
Iturrira Bartolo nahi badezu etorri
Iturrian zer dago?
Ardotxo txuria
Biak edango degu nahi degun guztia.
Maritxu, zuregana biltzen naizenian,
poza nabaritzen det nere barrenian
Bartolo, nik ere det atsegin hartutzen
ur bila nuanian banauzu laguntzen
Maritxu, lagunduko dizut gaur mendira,
ur fresko eder bila hango iturrira.
Iturri eder hortan dagon ur garbiak,
Bartolo, alaituko dizkizu begiak.
Maritxu, nere aurrez ez jarri serio
zuri dizudalako zenbait amorio.
par irri gozozkoa egiten badezu
bihotza atseginez betetzen didazu.
Maritxu, baldin asmo badezu ezkontzia,
lendabiziko nintzaz oroitu zatia.
Zure mende jartzen naiz denbora guziko,
Bartolorekin gaizki ez zera biziko.

“Erramillete”
(Los Xey)


Disen que vas a subir, que vas a subir al Pagasarri,
subirás en airoplano bajarás en goitik behera
Disen que vas a subir, que vas a subir al Pagasarri,
subirás, subirás, pero nunca bajarás.
Anguleros, anguleros
tened valor.
Con su linterna van a la taberna
con su farol van al mostrador.
Chitón que viene el sereno
chitón que viene cantando
chitón que viene diciendo
las doce (en punto) y media están dando.
Adiós, Bilbainita, adiós
adiós Arenal florido,
adiós, Virgen de Begoña,
que aunque marcho (me voy) no te olvido.
Bilbao, Bilbao, Bilbao
ay cómo has cambiao
Bilbao, Bilbao, Bilbao
no sé lo que te han dao.
Bilbao, Bilbao, Bilbao
ay cómo has cambiao
las colombianas y el flamenco
que de ti se han apoderao.
Ya no se cantan Los Anguleros
ni el Boga Boga ni Un inglés vino a Bilbao
sólo se cantan canciones extrañas
y lo nuestro olvidado está.
Ené, qué risas hisimos
al pasar por el Sendeja,
chalos y todo nos hiso
desde el balcón una vieja.
Erramillete, erramillete,
Santurce, Bilbao y Portugalete.
Altza berria Alsa morena ( date la vuelta) María

“El aldeano tiró”
(Los Chimberos)


Cuando los aldeanos
plantan la berza chao, chao, chao
levantan más...
la espalda que la cabeza chao, chao, chao...
El aldeano tiró
tiró la piedra tiró
tiró la piedra tiró
tiró la pidera tiró.
El aldeano tiró
tiró la piedra tiró
tiró la piedra tiró
tiró la pidera y no la encontró.
A Begoña subir
y manzanas robar(de Begoña bajar)
el aldeano subir
con estaca pegar
Con estaca pegar
con estaca pegar
A Begoña subir
de Begoña bajar
Eche usted, eche usted, eche usted
avellanas a mi delantal
Eche usted, eche usted, eche usted
allà van, allà van, allà van.
A la jota Machín
que eres un borrachín (galopin)
que por no trabajar
te has metido alguasil
(Y) A las pobres aldeanas,
no las dejas vivir,
que les quitas los cuartos
pa´beber txakoli.


“Donosti canta”
(Los chimberos)Dijo el sabio Salomón
hay celos que al hombre matan,
celos que al hombre arrebatan
suspiros del corazón.
Sin celos no puede haber
pasión firme y verdadera
al hombre que tú más quieras,
pídele celos, mujer.
Joshé Miguel, Miguel Joshé,
Joshé Miguel, Miguel Joshéren batela.
Joshé Miguelen batela, chicharrua ta berdela
Joshé Miguelen batela, chicharrua ta berdela.
Quisera ser alcalde donostiakoa
Daría yo a los pobres laralai
pata rana y......
En el barrio de Amara
Riau, riau, riau
los del Amaka, los del Amaka
Riau, riau, riau
los del Amaka estamos aquí.
Tenemos un defecto
que no nos gusta, que no nos gusta
tenemos un defecto
que no nos gusta el txakolí.
Pero el vino tinto sí.


“A la pelota y perdiera”
(Los Chimberos)
Zapateros ambulantes,
amigos de trabajar,
aquí venimos pidiendo,
el aumento del jornal.
Niñas bonitas, bellos luceros
tener amores con los zapateros.
porque trabajando en obras finas
muy buenas botitas habéis de gastar.
Sartze, sartze,
txakur txiki baten, karamelua,
está muy bien, lo ha dicho (dice) el confiterúa

Cuando vamos a Otxandiano,
Andra Mari egunean,
Tomaremos chocolate
sombrero kupa altian.
A la pelota y perdiera si el molinero jugara,
a la pelota y perdiera,
no le faltarían palos a la pobre molinera (bis),
si el molinero jugara.
Si!, de tus labios el "sí" quisiera yo escuchar,
¡Oh, bella niña hermosa!
de tu sonrisa candorosa,
tu fiel amante, fiel amante, seré yo.
Disen que vas a subir, que vas a subir al Pagasarri,
subirás en airoplano bajarás en goitik behera
Disen que vas a subir, que vas a subir al Pagasarri,
subirás, subirás, pero nunca bajarás.


“Soy de Santurce”
(Los Chimberos)
Soy de Santurce,
bonita aldea,
soy del pueblo
que gana en las
regatas de las traineras.
larala
De babor, de babor a estribor
de estribor a babor, de proa a popa.
Que tú eres el mar
y yo soy la arena
que ya no voy sólo
que el agua me lleva.
Y buen tirador de barra
el que quiera ser buen mozo
Y buen tirador de barra
que coma mucha lechuga
y beba buen trago de agua.
Roja la nariz
la boca ya la tiene
roja la nariz
ella dice que frío yo digo que anis
tralala yo digo que anis.
Txibili, txabala, arrimate mas acá.
Txabala, txibili, arrimate más aquí.


“Un txikito”
(Los Chimberos)
Es delicioso cantar por la noche con buenos
por esas calles del viejo San Sebastián.
Todos los que andan ahí son alegres testigos
y que al oirlos seguro también cantaran, cantaran.
Un txikito,
es la mejor medicina pa todo el que esté preocupao
Un txikito,
es la mejor vitamina que desde el padre no es inventao.
Un txikito te da valor
Un txikito te da algegría
y es melodía de mi canción.
En la noche, ... con unos amigos
canto en el viejo San Sebastián.
Donde llega.... un rumor tan suave
y el aire limpio de nuestro mar.

"Lepoan Hartu"
LA
La-la-ra
La-la-ra la-la la-la-ra
Lepoan hartu ta segi aurrera!
Lepoan hartu ta segi aurrera!
Gazte bat lurrean aurkitu dugu,
lore gorriz beterik kolkoa...
Burdiñen artetik igesi dator
Euskal gazteriaren oihua!
Mutilak, eskuak elgar gurutza!
Ekin ta bultza denak batera!
Bidean anaia erortzen bazaik
lepoan hartu ta segi aurrera! (bis)
"Ikusi Mendizaleak"
FA
Ikusi mendizaleak
baso eta zelaiak,
mendi tontor gainera
igo behar dugu.
Ez nekeak, ez da bide txarra;
gora, gora, neska-mutilak, a, a, a,
Gu euskaldunak gara,
Euskal Herrikoak.
Hemen mendi tontorrean,
euskal lurren artean,
begiak zabaldurik,
bihotza erretan.
Hain ederra, hain polita data,
gora, gora Euskal Herria, a, a, a,
Gu euskaldunal gara,
Euskal Herrikoak.
"Batasuna"
FA
Aupa gizona, jaiki mutil!
Atzar emazte ta neskatil!
Borrokarako dei eginaz
irrintzi bat dabil,
Euskal Herria diagu zai,
presoak eta hilak ere bai,
abertzale izan ezkero gaur,
gauden denok anai.
1) Borrokari, luza zaidak eskua,
huna hemen nerea zabalik,
euskaldunok banan banan hiltzea,
otso beltzak ez dik beste nahirik.
Euskadiren alde
loturik bagare,
goaz borrokara
nagusituko baikare.
Gerokoak geroko utzi,
gaur herriak ziok:
nahi diat bizi.
“Gora Gaztiak”
(Himno del Athletic)
DO
Athletic gorri ta zuria
danontzat zara zu geuria
erritik sortu ziñalako
maite zaitu erriak.
Gastedi gorri-zuria
zelai orlegian
euskalerriaren
erakusgarria.
Zabaldu daigun gustiok
irrintzi alaia:
Athletic, Athletic
Zu zara nagusia. (Bis)
Altza gastiak.
Athletic, Athletic
gogoaren indarra
aritz zarraren enborrak
loratu dau orbei barria.
Aupa mutillak
aurrera gure gaztiak
Bilbo ta Biazkai guztiak
goratu bedi munduan.
Aupa mutillak
gora ta beti Euskalerria
Athletic gorri-zuria
geuria.
“Txuri urdin”
(Himno de la Real Sociedad)
DO
Txuri urdin, txuri urdin aurrera
txuri urdin, txuri urdin maitea.
Beti beti maite, maite maitea
Donostia, Donostiarra.
Aurrera mutillak
Aurrera Gipuzkoa
Aurrera txuri urdiñak.
Gazte, gazte, gazte, gaztedi
gaztedi aupa, aupa mutillak.
Gazte, gazte, gazte, gaztedi
gaztedi txuri urdiñak.

"Agur, Xiberua"
MIbAgur Xiberua,
bazter güzietako xokhorik eijerrena!
Agur sor lekhia,
zuri ditit ene ametsik goxuenak.
Bihotzan erditik
bostetan elki deiatadazüt hasperena:
Zü ützi geroztik,
bizi niz trixterik,
abandonatürik...
ez beita herririk
Parisez besterik
zü bezelakorik.
Sor lekia ützirik gazte nintzalarik,
Parisen sarthü nintzan korajez betherik.
Plaserez gose eta bürian hartürik
behar niala alagera bizi...
Bostetan geroztik,
nigar egiten dit
Xiberua zuri.

“Maitetxo”
LA
Maitetxo itxasoan dago
itxasontzi batean.
Maitetxo itxasoan dago
urrutirako bidean.
Maite, Maite,
ez neri utzi emen kaiean.
Maite, Maite,
zu nere biotzean.
Maitetxo noiz etorriko da
nere biotza zai dago.
Maitetxo noiz etorriko da
biok elkar bizitzeko.
Maite, Maite,
ez neri utzi emen kaiean.
Maite, Maite,
zu nere biotzean “SIN LETRA”
DO
sol - sol - sol / soooool - do / laaaaa / laaaaaa
"Ala kinkiri ala kunkuru"
DO
1) Erran dut, erranen eta errango,
ez naiz isilik egongo,
plaza hontako dama gazteak
ez dira monja sartuko.

Ala kinkiri, ala kunkuru,
ala kinkiri kunkuru kanta,
ala kinkiri kunkuru kanta
gu bezalakoak dira, hola!
2) Erran dut, erranen eta errango,
ez naiz isilik egongo,
plaza hontako gizon gazteak
ez dira fraile sartuko.
Ala kinkiri, ala kunkuru,
ala kinkiri kunkuru kanta,
ala kinkiri kunkuru kanta
gu bezalakoak dira, hola!
“Txantxibiri”
DOTxantxibiri, txantxibiri gabiltzanian
Elorrioko kalian,
hamalau atso tronpeta jotzen
zazpi astoren gainian.
Astoak ziren txiki-txikiak,
atsoak, berriz, kristonak!
Nola demontre konpontzen ziran
zazpi astoren gainian.
- Saltzen saltzen
txakur txiki baten karameluak,
"Esta muy bien!"
esaten du konfiteroak.
- Cuando vamos a Otxandiano
Karnabal egunian, mekagüenlamar,
tomaremos chocolate
sonbreruaren gainian.
“Maitetxo”
LA
Maitetxo itxasoan dago
itxasontzi batean.
Maitetxo itxasoan dago
urrutirako bidean.
Maite, Maite,
ez neri utzi emen kaiean.
Maite, Maite,
zu nere biotzean.
"Haurrak ikasazue"
DO
Haurrak ikasazue
euskaraz mintzatzen,
ongi pilotan eta
oneski dantzatzen.
Gure kantu xaharrak
kontserba ditzagun;
aire pollitagorik
ez da sortu inun.
Aire tun txikitun, aire tun laire,
Aire tun txikitun, aire tun laire,
Aire tun txikitun, aire tun laire,
Aire tun txikitun, aire tun laire.
"Triste bizi naiz eta"
DO
1) Triste bizi naiz eta
hilko banintz hobe
badaukat bihotzean
hainbat atsekabe.
- Maite bat maitatzen det
bainan haren jabe
sekulan izateko
itxaropen gabe.
2) Bihotz baten lekuan
mila banituzke,
zuretzako maitia
izango lirake.
- Baina mila lekuan
bat besterik ez det
har zazu ba maitia
bat hau mila bider.
“Pastelero”
RE
1) Artillero dale fuego
ezkontzen zaigula pastelero. (bis)
Eta zeinekin? eta norekin?
Orpo zikinaren alabakin. (bis)
instrumental
Jotzen zioten tarrapatatan,
instrumental
Deitzen zioten zarran zan zan zan,
instrumental
2) Orpo zikin, gona luze
atzeko-aldeko erregidore.
Orpo zikin, gona luze
kaleko loiaren erregidore.
Jotzen zioten tarrapatatan,
zergatik neskatxa zatarra zan. (bis)
instrumental
Jotzen zioten tarrapatatan,
instrumental
Deitzen zioten zarran zan zan zan,
instrumental"Geuria da"
RE m
Geuria da, da geuria,
geuria da, da geuria,
geuria da, da geuria,
geuria da, da, da, da,
Euskal Herria
"Itziarren semeak"
Sol m1) Itziarren semea: hori duk mutila!
Nihor salatu baino nahiago du hila...
Harro egon litake Maji neskatila,
espetxetik jali ta joanen zaio bila!
Maji neskatila, hori dun mutila!
Nihor salatu baino nahiago du hila!
2) «Haurra, zer egin haute holan agertzeko?
ó Ama, jo egin naute mintza arazteko!
ó Izenik eman al duk? Esantzak egia!
ó Ez ama, ez dut eman! Jali naiz garbia!
ó Jali haiz garbia! ó Bai ama, egia!».
Ta amak eskaini zion klabelin gorria...
3) Zazpi gizon nituen joka inguruan...
Makilaz hartu naute ostikoz lurrean...
Bainan nik ez dut eman lagunen izenik
ta hantxen gelditu dira fitsik jakin barik!
Lagunen izenik ez baitut eman nik...
ta hantxen gelditu dira fitsik jakin barik!
“Bat, bi, iru, lau”
RE

Bat, bi, iru, lau,
bos, sei, zaspi
euskaldunak
irabasi, irabasi, aurrera. (bis)

Bizkaia es tan pequeña
que no se ve en el mapa,
pero bebiendo vino
nos conoce hasta el Papa. (bis)
Bat, bi, iru, lau,
bos, sei, zaspi
euskaldunak
irabasi, irabasi, aurrera. (bis)


NO TE VAYAS DE NAVARRA
(Tradicional)
Era un siete de julio cuando la ví
me quemaron sus ojos como el carbón
y sentí por mis venas un San Fermín
con los siete toritos de la pasión.
Boina roja en la cabeza
la camisa y el pantalón como la cal,
y esa estampa de nobleza
que es la misma de Tudela hasta el Roncal.
Al son de guitarra, la jota Navarra, que me hizo soñar
No te vayas d Navarra
si no quieres que me muera, flamencona,
no te vayas de Pamplona.
No te vayas de Navarra
que por tí pondré banderas, si lo manda,
tu persona, flor morena,
no te vayas de Navarra
Nunca más en la vida la he vuelto a ver
porque un siete de julio la conocí,
y cayó como el toro como un clavel
en la fiesta Navarra de San Fermín.
A mi virgen Macarena
le pedí que me mandara otra ilusión,
pero esclavo de la pena
su recuerdo me requema el corazón.
Y un llanto de amores, deshoja mil flores, con esta canción.


Furra Furra
Furra, furra, fandangoa,
hortxe duzu fandangoa
geure gustokoa.
1- Gaur goizean jeiki naiz
suerte onean,
tanke bat topatu dut
neure kafesnean
Ez dakit zer daukagun
bake ala gerra
bainan nik badaezpadan
egin dut puzkerra.
2- Zerbait egitekotan
zuzen eta artez
zorri bat garbitu dut
ur pistola batez
Orain galdurik nago
beldurrez beteta
muniziorik gabe
gelditu naiz eta.
3- Neure arma bakarra
dut akordeoia,
hauspoari eraginez
dirudi leoia;
Eskua jaten badit
on egin dezaion
Cervantsei holakorik
gertatu zitzaion.
4- Eta orain banoa
berriro ohera,
bila ez badatozkit
lolo egitera;
Bihar ikusiko da
zer dagoen berri,
jakintsuenak ere
ezin du igerri.